Кишинев люди город - Sputnik Молдова
Общество
Читайте главные новости о том, что происходит в общественной жизни Молдовы и мира.

Топ-9 фраз и слов на русском языке, которые говорят только в Молдове

Корреспонденты Sputnik Молдова выбрали лучшие лингвистические "сокровища", которыми обладает сегодня наша страна, и представили их вниманию читателей.

КИШИНЕВ, 3 авг — Sputnik. В любой стране существуют слова и выражения, свойственные только для местного общества, и уже прочно вошедшие в лексику соотечественников, но быстро подмечаемые приезжими.

Дорин Киртоакэ - Sputnik Молдова
Общество
"Голубая мечта" Киртоакэ: подземная парковка на Комсомольском озере

И в Молдове есть такое явление, а корреспонденты Sputnik даже сделали подборку наиболее распространенных идиом в нашей русскоязычной, а кое-где и молдоязычной среде.

1. "Все люди братья, все богатые люди — кумэтры". Выхваченное на просторах интернета фольклорное ноу-хау. Горькая правда, наглядно отражающая нашу действительность. В Молдове даже по-русски часто говорят уже не "кум", а как в молдавском языке — "кумэтру".

2. "Накирточить". Говорят, что так переиначили слово "напортачить", и это никак не связано с фамилией мэра Кишинева. В принципе, мы даже иногда этому верим.

3. "Страда Анишоара". Так с недавнего времени в обиходе называют столичную улицу Албишоара — после того, как на ней, затопленной ливнем, оказалась машина супруги Дорина Киртоакэ Анишоары Логин.

4. "Создать альянс" — совместно обмануть большое количество людей, чаще всего путем отбора денег.

5. "Европейский уровень" — планка, которой никогда не достичь, и которая, как оказывается на поверку, не стала мечтой миллионов.

Victor Chironda în studioul radio Sputnik Moldova - Sputnik Молдова
Принцип работы Киртоакэ - "стереть грани между городом и деревней"

6. "Съездить за речку" — решить дела в Приднестровье, либо в Румынии.

7. "За дежябэ" — бесплатно, понапрасну.

8. "На магале" — то же самое, что "на районе", причем, вне зависимости от того, идет ли речь о частном секторе или многоэтажном массиве.

9. "Хай, давай!" — беспрецедентное по своей лингвистической структуре выражение, заменяющее тост, когда уж очень хочется выпить, но подходящие слова никому на ум не приходят. Также заменяет прощание с близким человеком, которого долго знаешь, чтобы не произносить длинное "До свидания!". Оба слова означают одно и то же, только одно на молдавском, а другое на русском языках. Употреблять их вместе сродни знаменитому "маслу масленному". Но наших сограждан, да периодически и нас с вами, — что греха таить! — этот факт нисколько не смущает.

Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
В ЭФИРЕ
Заголовок открываемого материала
Международный
InternationalEnglishАнглийскийMundoEspañolИспанский
Европа
DeutschlandDeutschНемецкийFranceFrançaisФранцузскийΕλλάδαΕλληνικάГреческийItaliaItalianoИтальянскийČeská republikaČeštinaЧешскийPolskaPolskiПольскийСрбиjаСрпскиСербскийLatvijaLatviešuЛатышскийLietuvaLietuviųЛитовскийMoldovaMoldoveneascăМолдавскийБеларусьБеларускiБелорусский
Закавказье
ԱրմենիաՀայերենАрмянскийАҧсныАҧсышәалаАбхазскийХуссар ИрыстонИронауОсетинскийსაქართველოქართულიГрузинскийAzərbaycanАzərbaycancaАзербайджанский
Ближний Восток
Sputnik عربيArabicАрабскийTürkiyeTürkçeТурецкийSputnik ایرانPersianФарсиSputnik افغانستانDariДари
Центральная Азия
ҚазақстанҚазақ тіліКазахскийКыргызстанКыргызчаКиргизскийOʻzbekistonЎзбекчаУзбекскийТоҷикистонТоҷикӣТаджикский
Восточная и Юго-Восточная Азия
Việt NamTiếng ViệtВьетнамский日本日本語Японский俄罗斯卫星通讯社中文(简体)Китайский (упр.)俄罗斯卫星通讯社中文(繁体)Китайский (трад.)
Южная Америка
BrasilPortuguêsПортугальский