06:19 29 Марта 2020
Прямой эфир
  • EUR19.78
  • USD18.04
  • RUB0.23
  • RON4.09
  • UAH0.64
Новости
Получить короткую ссылку
235 0 0

Переговоры на высшем уровне часто носят гриф "совершенно секретно", и переводчики услышанным не делятся даже со своими близкими.

КИШИНЕВ, 16 фев - Sputnik. Переводчик президента России рассказал об опыте работы Владимиром Путиным и о том, с какими необычными ситуациями они сталкивались. 

В эфире на телеканале "Россия 1" советник департамента лингвистического обеспечения МИД Алексей Садыков привел в пример выражение, сказанное президентом России 10 лет назад: "Мы не будем стоять враскоряку". 

По словам, участника программы, он был начинающим переводчиком, выступление Путина тогда видел по телевизору.  

"Я тогда подумал: "Слава богу, мне не пришлось это переводить. Тогда, десять лет назад, мне это казалось очень, очень сложным, да и сейчас сложно", - вспомнил Садыков.

Он также отметил, что Владимир Путин иногда произносит неожиданные фразы. Например, на экономическом форуме в 2017 году в Санкт-Петербурге российский лидер сказал в шутку присутствующим: "Вольно!"

"Мне буквально за полсекунды в голову пришел нужный вариант. Это была, скорее, переводческая догадка. Потом я посмотрел в словаре - и понял, что я перевел правильно", - сказал Садыков.

 Он также вспомнил об одной из ошибок, допущенных им в ходе переговоров с участием российского президента. 

"Случайно уже из-за усталости перепутал, назвал не ту страну. Он (Путин – ред.) повернулся ко мне и строго сказал: "Слушай меня внимательно", - рассказал Садыков.

Третий секретарь Департамента Наталья Красавина вспомнила фразу Путина "Донбасс порожняк не гонит".

Ее долго долго обсуждали в переводческом сообществе и в итоге пришли к выводу, что это "что-то вроде "Донбасс ерунды не говорит".



Главные темы

Орбита Sputnik